2026 оны 5-р сарын 13
2026 оны 5-р сарын 11
2026 оны 5-р сарын 10
2026 оны 5-р сарын 10
2026 оны 5-р сарын 17
2026 оны 5-р сарын 14
2026 оны 5-р сарын 15
2026 оны 5-р сарын 15
2026 оны 5-р сарын 13
2026 оны 5-р сарын 13
2026 оны 5-р сарын 18
2026 оны 5-р сарын 12
2026 оны 5-р сарын 18
2026 оны 5-р сарын 14
2026 оны 5-р сарын 14

Сошиал хэрэглээг зохицуулах 2 хуулийн төсөлд санал авч эхэллээ

权威部门透露,规范社交媒体的两项法律草案已开始征求意见。第一部是由国家大呼拉尔议员R·额尔顿布仁牵头起草的《关于规范网红活动的法律草案》,第二部是由国家大呼拉尔议员P·纳冉巴雅尔牵头起草的《关于规范儿童参与社交网络的法律草案》。
社交网络如今已如同水和食物一般,成为全球人口日常不可或缺的消费品。其带来的正面与负面影响已无法衡量。正因如此,各国都在以各自的方式对社交网络进行规范、管控乃至封锁。
法律部门于2023年1月进行了首次尝试:时任数字发展与通信部长的N·乌查日拉推动国家大呼拉尔通过了《关于保护公共网络中人权的法律》,但总统U·呼日勒苏赫对该法实施了全面否决,国家大呼拉尔随后于同年3月将其废止。
目前,由国家大呼拉尔两名议员起草的这两部法律草案正处于征求意见阶段。如果不能在充分考虑多方面条件——尤其是人权敏感性的前提下,对公共网络进行规范和管控,就有可能引发波及全社会的对立冲突。去年,我们已从尼泊尔的例子中看到了这一危险。
随着社交网络的扩展,出现了被称为"网红"或"影响力者"的群体,他们以无偿或有偿的方式向公众传播信息、施加影响、进行煽动。近年来,世界各国举行的政治选举竞选活动中,有一个主要战场正是通过这些影响力者展开的。以上两部法律草案中规定,要将这些所谓的影响力者以及在这一领域创作和传播内容的人的收入透明化、纳入登记管理,这一条款有可能招来众怒。
所谓"网红"(影响力者),是指以影响公众为目的,持续发布内容,与观众/粉丝建立互动关系,并通过相关活动直接或间接获取收入的个人及法人实体。草案还将其分为以下类别:专业网红、兼职网红、机构网红(法人实体)。拥有稳定收入且每年发布6次以上商业内容者,须纳入登记管理。而无商业收入、仅凭个人兴趣制作内容者,或仅制作过一次商业内容者,则不纳入登记。草案中还规定,负责执法的机构将由政府确定。
影响力者必须明确标注其内容属于商业性质。例如,须使用"广告"、"赞助"、"付费"、"联盟链接"、"礼物"、"置换"、"优惠"、"免费"等明确标签,通过平台工具或以文字/音频/图像形式同步表达,并放置在醒目位置。
法律草案中包含的各项规定,如:
明确网红的法律定义,
对付费及赞助内容进行明确标注,
禁止虚假、误导性广告,
对涉及儿童参与的内容设定专门要求,
规范高风险金融产品、博彩及医疗产品的广告,
明确平台及内容创作者的责任,
提高收入透明度,
建立用户投诉处理机制等。

Хятад мэдээний редактор
Хүндэтгэлтэй, соёлтой хэлж бичихийг хүсье. Сэтгэгдлийг нийтлэлийг уншигчид шууд харна.
2026 оны 5-р сарын 13
2026 оны 5-р сарын 11
2026 оны 5-р сарын 10
2026 оны 5-р сарын 10
2026 оны 5-р сарын 17
2026 оны 5-р сарын 14
2026 оны 5-р сарын 15
2026 оны 5-р сарын 15
2026 оны 5-р сарын 13
2026 оны 5-р сарын 13
2026 оны 5-р сарын 18
2026 оны 5-р сарын 12
2026 оны 5-р сарын 18
2026 оны 5-р сарын 14
2026 оны 5-р сарын 14